Latins of Cyprus_EN

THE LATINS OF CYPRUS 28 With regard to the influence on the Cypriot dialect, dozens of words used today originate from the periods of the Frankish and the Venetian Eras. For example, the following words are frequently used in today’s Cypriot dialect: • Latin: foutouniazoume (to get enraged), kallidjin (horseshoe), koukoumas (piggy bank), kouspos (pickaxe), mandilia (towel), mpoukkono (to fill/close the mouth), ploumizo (to decorate), pounga (pocket), rousoudin (measles), stouppono (to clog), vakla (sheep’s tail), voukka (cheek), voukkos (bite), zivania (type of arak). • Provençal: kouliazo (to filter), koumera (maid of honour), pouloustrina (New Year's monetary gift), rotsa (stone), splinga (pin), tatsa (stain), tsaera (chair), tsiminia (chimney), tsoura (goat). • French: amanda (quietness), flandjin (liver), flaouna (Easter brioche), flokkos (mop), foukou (brazier), glipparo (to avoid/escape), koumandaria (a type of sweet dessert wine), kouza (jar), liverin (lever), mindjis (lean), pezounin (pigeon), podina (boot), protsa (fork), sende (loft), vlanga (patience), volidjin (beam), zamba (hip). • Franco-Italian: dyspyrko (to grudge), kostonno (to bruise), marapella (damson plum), palaro (to power up), pinolia (cone seeds), pomilorin (tomato), pournella (plum), siourkazoume (to calm). • Italian: ambousta (box/case), fallaro (to get confused), faraona (guineafowl), fkioron (flower), foundana (drinking fountain/tap), karkola (bed), katsella (cow), landa (stagnant water), landjefko (to lance/to injure) laportaro (to report an offence), lasmarin (rosemary), lountza (smoked pork), malappappas (idiot), mappa (ball), mappouros (tree cone), matchazo (to wrinkle), matsikoridon (daffodil), papira (duck), partaro (to side with), persiana (window louvre), pilantza (balance/ scale), platsa (expanse), potsa (bottle), rafkiola (ravioli), rialia (money), shipettos (shotgun), siniaro (to aim/to recognise), souppono (to soak), sponda (nail), stangono (to close tightly), strata (street), systarizo (to tidy), titsiros (naked), ttappos (bottle cap/short), xarniazo (to scrape), yiouto (to help/to suit), zamboukkos (sambucus) and the expressions karatellon (large quantity), mango mou (at least), mani-mani (quickly) and strakotton (intense drunkenness). • Venetian: ghalina (female turkey), kandounin (alley, corner), karaolos (snail), kastia (tortures), kourva (turn), lamintzana (large glass jar), lavezin (stock-pot), pomparo (to pump), rembelos (punk/tramp), skarparis (shoemaker) and the interjection "sior". • Aragonese: kouella (ewe), lotta (sow). With regard to toponyms, of which there are several, the following are noteworthy: • From nobles: Angolemi, Aglandjia, Alaminos, Amargeti, Anavargos, Chaleri, Choulou, Kiados, Fykardou, Gourri, Kapouti, Kondemenos, Kyvides, Lazania, Livera, Louroudjina, Mammari, Mari, Marki, Meneou, Meniko, Mora, Omorphita, Tala, Tersefanou, Vatyli, Yiolou, Zakaki and possibly Flasou and Pelendri. • From French: Acheleia, Angastina, Aplanda, Bellapais, Inia, Kontea, Lizata, Masari, Pyleri, Scala. • From Italian: Buffavento, Cape Gata, Gape Greco, Fontana Amorosa, Founji, Peyia, Phalia, Strakka, Terra and possibly Kornos. • From monastic orders: Arodhes, Frenaros, Karmi, Spitali, Temblos. • Franco-Greek names: Delikipos, Kazafani, Kritou Terra, Kritou Marottou, Lara, Lemba, Letymbou, Sandalaris.

RkJQdWJsaXNoZXIy MzU4MTg0