Unus Pro Omnibus. Ο Sylvain Beraud και οι Λατίνοι της Κύπρου.

Μεγάλες μορφές των γραμμάτων που προέρχονταν από τους Λατίνους ήταν ο Gustave Laffon και ο Ιερώνυμος Βαρλαάμ. Ήταν και οι δύο μεταφραστές ευρωπαϊκών έργων λογοτεχνίας και ταλαντούχοι ποιητές. Ποιήτρια ήταν και η κόρη του Βαρλαάμ και ταλαντούχα δημοσιογράφος, η Έλενα, γνωστή ως Καρμελιάνα. Ενδιαφέρουσα προσωπικότητα ήταν και ο Luigi Baldassare, και αυτός από τη Λάρνακα, γιος του Paolo και της Ευγενίας Usmiani. Δούλευε στην τράπεζα αλλά ήταν λόγιος, σπούδασε στην Αλεξάνδρεια και στη Βηρυτό και δούλευε στην Οθωμανική Τράπεζα ως διευθυντής. Ήξερε πολλά πράγματα για τις Σταυροφορίες και έγραφε στα Κυπριακά Χρονικά. Παντρεύτηκε την Αdelaide Zirigovich, της οικογένειας που ανέφερα πιο πάνω. Άλλη οικογένεια που έδωσε στην τοπική κοινωνία εξέχοντα μέλη ήταν οι Carletti, οι γιατροί Benignio, Paolo και Clemente, και ο αρχιτέκτονας Eduardo. Πιστεύω ότι όλοι αυτοί ένοιωθαν και νιώθουν Κύπριοι. Αν νοιώθεις καλά κάπου νιώθεις όπως αισθάνονται οι γύρω σου, οι φίλοι σου. Ήταν όλοι μέλη της ίδιας κοινωνίας με τους Ελληνοκύπριους, τους Τουρκοκύπριους, του Αρμένιους και όλους τους άλλους. Αυτό πιστεύω ένοιωθαν και τα υπόλοιπα μέλη της κοινωνίας. Ποτέ, εξ όσων γνωρίζω, δεν δημιουργήθηκε πρόβλημα στους Λατίνους από άλλους Κύπριους επειδή ήταν καθολικοί ή επειδή ήταν ξένης καταγωγής. Ξέρετε, έχω την εντύπωση πως οι περισσότεροι Λατίνοι γνωρίζουν και εκτιμούν το παρελθόν της οικογένειάς τους γιατί ήταν αρχικά ξένοι στην Κύπρο και από θρησκευτικής άποψης ήταν μειονότητα, ήταν δηλαδή ένας τρόπος σύνθεσης της προσωπικής ταυτότητας του κάθε ενός, ένας τρόπος επιβίωσης. Αν ήξεραν όλοι οι Κύπριοι το παρελθόν της οικογένειάς τους, θα ήταν όλοι περήφανοι για κάτι.

RkJQdWJsaXNoZXIy MzU4MTg0